KLANTEN AAN HET WOORD

 
 

Chris Proesmans

Executive Producer @ Proximus TV

"Onze samenwerking met Spotless is altijd uitstekend geweest. Ze vertalen vanuit zowat alle talen en leveren ondertitels voor een grote diversiteit aan video’s: series, langspeelfilms, trailers, bedrijfsfilms... Ook voor rush jobs hebben we goede ervaringen met Spotless. Het gebeurt weleens dat wij overdag moeten draaien en monteren om 's avonds uit te zenden; dan kun je wel een leverancier gebruiken die kort op de bal kan spelen.

En niet onbelangrijk, dit alles voor een competitieve prijs.

Daarnaast heeft Vincent ons bij de opstart van onze Video On Demand diensten als consultant geholpen om onze settings te optimaliseren en onze workflows te verbeteren."


Simon Stippelmans

Eindredacteur @ VRT

Al een aantal jaren vertaalt en ondertitelt Spotless films, series en documentaires voor de VRT. Hierbij onderscheiden ze zich door hun correcte en heldere taalgebruik. Dankzij hun ervaring en kunde weten ze van elke tekst een aantrekkelijke en verstaanbare vertaling te maken, met oog voor detail en respect voor het origineel. Bovendien leggen ze een vlotte schrijfstijl en de nodige creativiteit voor de dag, waardoor ze elk genre aankunnen.”


Tania Vervaeke

Project Manager Mastering & Subtitling @ VMMa

Spotless - aka Vincent Vandendriessche - aka subtitling freek/geek/expert

job description: accurate / correct / knowledge always up to date / perfectionist / customer-friendly / flexible / pleasant to work with

catch-cry: subtitles on the spot


Luc Vandingenen

General manager @ BTI Studios Benelux

"In onze branche moet het altijd heel erg snel gaan en moet het altijd erg goed zijn, een niet voor de hand liggende combinatie. Vincent vindt telkens weer de juiste balans. Het doet een beetje denken aan de opening line uit die oude tv-serie maar dan anders: If you have an assignment, if it has to be good, and if it has to be fast, maybe you can hire Spotless.